POISON - Every Rose Has Its Thorn 1990 Unplugged



 


『頭是崇高,心是情操,生殖器是美,手足是和諧。』~白雷克(William Blake


 


 


人類自從離開母胎後,便開始面臨孤獨的處境。


這幾天我在尋找有助於排解孤獨的一些特質。除了俗事纏身之外開始沈迷於閱讀悲喜劇、小說和情詩,無法論述戀情和愛欲‧‧‧‧是否麻木不仁?我真的不懂!


 


認識了貢丸以後,文字可以變成現金。當文字爬上了電池、洗面乳、調味料、公車、自用車經銷商、紅酒‧‧‧‧才驚覺這社會文字需求量之大,足以掏空一個我。


 


平靜不下的心情琢磨了很久才懂這種感覺叫「沮喪」。是它太久沒有來訪還是我始終自顧自的?



 


中午十二點的時候小孩還沒下課,老人忙著中餐,寫不出字的時候喜歡在南方澳稱作〝路〞的巷弄穿梭,這小漁港原本近兩萬人全天住在南方澳,縱然現在年輕人不多而它卻始終保持它年輕的模樣。



近幾天經過天主堂和南天宮,正午陽光灑落的每條南方澳街道,這兩個聖母照顧著我這個年紀的恆春、小琉球、龜山、北方澳現在還得再加上泰國外勞、菲律賓外傭、中國漁工、印尼、越南新娘和她們新生的一堆「南方澳囝仔」。



手邊史蒂芬‧克瑞因Stephen Crane)的詩其實很適合南方澳,每首詩像齣獨幕劇在這漁村的角落活生生的上演著,有骨無肉的風格像極了正在曬的〝魚卜仔(小魚乾)〞在港邊書寫著一種愚昧,不以美,以樸實到殘酷簡潔到裸體的程度敘述著一種真相。


而我的心卻早已被白雷克William Blake)植入太多顏色無法像克瑞因Stephen Crane)記者般平舖直敘一個簡潔準確!


只好暫停一些經典聽首〝C咔〞的歌一遍又一遍,文字變現後就像鄰居屋頂上的小魚乾,自以為是The Learned Man(飽學之士)而讀不通Book of Wisdom(智慧的書),只能朗誦:


I Stood Upon A High Place


I stood upon a high place,


And saw, below, many devils


Running, leaping,


and carousing in sin.


One looked up, grinning,


And said, "Comrade! Brother!"


任低處許多魔鬼在跳躍做樂:


有一位仰面而視,露齒而笑,


而且說,「同志!兄弟!」



終於搞懂了為什麼提不起勁………………………..


現代人在形成自我後,每每透過慾望建構心中的「他者」。「『他者』是幽靈,游離不定,難以捉摸。」諾貝爾文學獎詩人帕斯(Octavio Paz)如是說。


=====================*********************=====================


Jason 音樂筆記


我不知道Poison算不算紅過,幾乎忘記了曾有過這首歌。這整張CD怎麼來的?只確定不是我買的。


一個樂團被一個對他們一無所知的樂迷聽著,這種傳唱單純而沒有崇拜!


曲風依舊不自主的喚起木吉他伴奏的Pink Floyd唱著Wish You Were Here‧‧‧‧‧


我的文字正像POISON毒藥合唱團,只負責傳播不負責述說什麼意義,更遑論成為佳作。



有關Poison’s


Poison’s毒藥算是屬於硬式搖滾的團,由成名到近乎解散只有短短6,留下的作品.依舊傳唱的大概只有這首《EVERY ROSE HAS ITS THORN


這首歌創作的動機是主唱Bret Michaels因為樂團逐漸走紅,與女友見面次數越來越少,最後終致分手的情形下寫的...


當初灌錄這首EVERY ROSE HAS ITS THORN,唱片公司並不看好,沒想到,最後竟成為毒藥的第一首,也是最後一首冠軍曲,


1990年發表第三張專輯Flesh and Blood之後,就因為內部失和,吉他手C. C. Deville離開,就已名存實亡了!



 

POISON - Every Rose Has Its Thorn  每朵玫瑰都有刺 - 毒藥合唱團



We both lie silently still in the dead of the night


Although we both lie close together


We feel miles apart inside


Was it something I said or something I did


Did my words not come out right


Though I tried not to hurt you


Though I tried


But I guess that's why they say


 


*Every rose has its thorn


Just like every night has it's dawn


Just like every cowboy sings a sad, sad song


Every rose has its thorn


 


I listen to your favorite song


playing on the radio


Hear the DJ say


love's a game of easy come and easy go


But I wonder does he know


Has he ever felt like this


And I know that you'd be here right now


If I could have let you know somehow I guess (*)


 


Though it's been a while now


I can still feel so much pain


Like the knife that cuts you


The wound heals, but the scar, that scar remains


 


I know I could have saved our love that night


If I'd known what to say instead of making love


We both made our separate ways


 


Now I hear you've found somebody new


And that I never meant that much to you


To hear that tears me up inside


And to see you cuts me like a knife (*)


 


我倆靜靜的躺在黑夜的死寂中


儘管我們靠得很近


卻覺得心在幾哩之外


是不是我說了或做了什麼


是否我說錯了話


儘管我試著不傷害你


儘管我真的試過


但我想那就是為何有人會說:


 


每朵玫瑰都有刺


就像每個黑夜都有黎明


就像每個牛仔都唱著悲傷的歌


每朵玫瑰都有刺


 


聽到你最愛的那首歌


從收音機裡播放出來


聽到DJ


愛情是來的快、去的也快的遊戲


但我懷疑他懂什麼


他可有過這樣的感受


我曉得你一定會出現


如果我讓你明白這一切的話


 


雖然已經好一陣子了


我仍然覺得很痛


像把刀子在割


傷口癒合了,卻留下了疤痕


 


那一夜,我本來可以挽回我倆的愛


如果我曉得該說什麼話來取代做愛


但我倆終究走向分手的路


 


如今,聽說你有了新歡


但我從未苛責於你


當我聽見時心在撕裂


你像一把刀劃傷了我



 

Pink Floyd Reunion-Wish You Were Here






 



是不是經典真的差很多!


arrow
arrow
    全站熱搜

    Jason Lee 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()